老外之所以感動大概是動畫故事的敘述性.加上中英對照來說老外看不懂中文字意可說是風馬牛不相及的..
我是喜歡這首歌“曲"風味.但還是說說..就拿前段來說~~
男唱:"月光 在初見的橋頭"..第二段把女唱: ”月光 在惜別的城樓“覺得改"惜別 在月光的城樓"
我覺得不但避開開頭的重疊和讓月光有了一些"尾韻".
而第三段" 思念 是眉間的癢”(而英文用:My longing tingles deep down.我的渴望在內心深處刺痛?)..
這"癢”不知在"癢”什麼?是豬八戒要連想到懶x癢嗎?癢字在歌曲中少了押韻總覺得很不搭
(若真的在說豬八戒的懶x癢!那就....I...服了you(指作詞者)).
這真得想作詞者來解釋這"癢"用意在那.?或許有可能是對岸的字特別用法.像我們說'影片"他們說'視頻"之類的有另一不同之處?
而思念代表一種愁念..有聽過"雙眉緊鎖“眉頭深鎖”還沒聽過"眉間的癢“?這用"憂“用”愁“不搭嗎?
或" 思念 使眉間緊鎖" " 思念 使眉間蹙額"的詞句..(李白詩:美人捲珠簾 深坐蹙娥眉)
而其他後面的“詞對"都寫得不錯...