瀏覽單個文章
Vivid army
*停權中*
 
Vivid army的大頭照
 

加入日期: Jan 2021
文章: 3
引用:
作者小肥羊
我覺得一堆堅持Chinese New year 跟本莫名其妙,自己中文都講農曆新年,為什麼翻成英文,不管音譯或意譯,那個Chinese是怎麼來的,不要為難老外。

另外看看郵局的地址翻譯 (https://www.post.gov.tw/post/intern...ndex.jsp?ID=207)
台北中華路只會翻譯Zhonghua Rd

那個Chinese是什麼鬼東西
明明國號是中華民國,英文不是應該 republic of Zhonghua,這樣不是很好,又沒改國名國號,視別區分度也大。
之前韓國的漢城有改名嗎?為什麼現在要叫首爾,還不是尊重當地的發音



中國可以北平改北京,韓國可以漢城改首爾

台灣如果要改個什麼名字就會被罵意識形態跟浪費錢...
舊 2021-02-14, 01:20 AM #99
回應時引用此文章
Vivid army離線中