主題
:
春節英文拜年用Happy Lunar New Year有什麼不對的?
瀏覽單個文章
小肥羊
Regular Member
加入日期: Feb 2013
您的住址: Republic of Chunghwa (ROC)
文章: 83
我覺得一堆堅持Chinese New year 跟本莫名其妙,自己中文都講農曆新年,為什麼翻成英文,不管音譯或意譯,那個Chinese是怎麼來的,不要為難老外。
另外看看郵局的
地址翻譯
台北中華路只會翻譯Zhonghua Rd
那個Chinese是什麼鬼東西
明明國號是中華民國,英文不是應該 republic of Zhonghua,這樣不是很好,又沒改國名國號,視別區分度也大。
之前韓國的漢城有改名嗎?為什麼現在要叫首爾,還不是尊重當地的發音
__________________
小肥羊是提醒自己在台灣不要被無良商人當肥羊宰。
騙創投的訣竅不在你的企劃多漂亮,在你能不能騙進第一個大咖投你,只要有一個頂峰大咖投你,其他創投就會無腦搶了。而頂峰大咖真的那麼聰明睿智眼光準確嗎?才怪,他是靠一個成功的投資抵掉二十個看走眼的失敗而已。
2021-02-13, 10:37 AM #
94
小肥羊
瀏覽公開訊息
傳送私人訊息給小肥羊
查詢小肥羊發表的更多文章
增加 小肥羊 到好友清單