Elite Member
|
引用:
作者老飛俠
德國配音水準不錯,配音員會模仿原音的口氣和講話的調調,力求維持住原音的味道,
不過比較麻煩的是同一句話翻成德文後往往句子變比較長,
為了嘴形要對上,講話會更快,比聽原生德語劇聽得更吃力
|
台灣最早開始瘋日劇的時候其中有翻譯是我念日文系時的老師
早期的日劇還是配音版
老師就說當時為了要讓配音的台詞跟人物的說話長度配得上而絞盡腦汁
中文說一句話往往比日文短
__________________
~愛由一個笑容開始,用一個吻來成長,用一滴眼淚來結束。
當你出生時你一個人在哭,而所有在旁的在笑,因此請活出你的生命,
當你死的時候,圍繞你的人在哭而你便是唯一在笑。~
|