瀏覽單個文章
sutl
Elite Member
 
sutl的大頭照
 

加入日期: Jan 2002
您的住址: 閃亮亮的永和*~
文章: 6,096
Post

引用:
作者FLYFLY4
Lunar 這個英文單字在英漢字典的直譯預設值明明就是 月球上的;月亮的,把它硬要對照到中文詞彙的「農曆」,完全不合理。
"Lunar New Year"應該直譯成「月亮新年」才對!
而中文詞彙的「農曆新年」依據英漢字典應該要直譯成"Farming New Year"才合理。

雖然很多人強調農曆是陰陽合曆,但說農曆是陰曆我覺得沒錯,畢竟就算是陰曆也要計年,超古代中國很簡單,就是有冬至的那個月當元月。

太陽曆跟月亮曆主要的差別,就是太陽曆每個月幾號跟月亮圓缺無關,月亮曆每個月幾號都跟月亮圓缺有關。

古人會用月亮計日,實在是因為這是最明顯的天文現象。
舊 2019-02-08, 08:24 PM #74
回應時引用此文章
sutl離線中