Junior Member
|
字幕方面我是不會太苛求感覺要很對味.......
因為翻得很漂亮不總是一定比較好.......
有時會離原意比較遠.......
只要不是翻錯........我都視為風格差異........
其實拿一些舊片的 DVD/藍光來比較字幕差異也常有新不如舊的狀況........
對岸翻譯的確最大的好處就是有時候會針對影劇裡的梗或隱喻去做詳細說明........
基本上會特地做上去的就是譯者真的懂........所以一定是有幫助.......
像我們普通人看 veep 這種劇如果沒有那一堆額外的說明的話真的就很難有足夠了解........
|