瀏覽單個文章
strong
Elite Member
 
strong的大頭照
 

加入日期: May 2001
您的住址: Andrew Blake 的攝影棚
文章: 9,201
引用:
作者FLYFLY
看了這個討論串之後,產生一個想法,就是,目前就youtube上看到的來說,
"歐""美""日"的流行歌"曲",在翻唱搭配上中文的"詞"(這裡再加上包含國/台兩種語言),
是屬於常見的情境,然而,"台灣"的原創流行歌"曲",被翻唱搭配上"英文""日文"等外國語言的
詞,卻相對少見,即使翻唱了,似乎也不是什麼曾經流行一時的歌,都只是曇花一現的感覺。
可是在一九九零年代之後的台灣,國台語流行"原創""曲",就我來說旋律聽起來有FU的,
值得去推銷於國際的,也不是完全沒有阿,怎麼感覺在歐美國家的音樂製作人,
似乎對於國語流行樂這部分的市場,不太感興趣?
是因為文化使然?歐美人士不太時興一曲多用(搭不同的詞)這一套嗎?
難道真的沒有那種所謂的市場,就是歐美的音樂創作者,挑...


此乃「流行文化」(包括電影電視、流行歌曲、流行服飾 ... 等)強弱勢之差異,

歐美之中也有強弱勢之別,英語系VS非英語系,西歐VS東歐,

我想「人口大國」+「GDP大國」肯定會有加乘效果,

以對岸為主體的華語圈流行文化,未來深具潛力!!
     
      
舊 2013-02-02, 09:31 AM #191
回應時引用此文章
strong離線中