感謝BEE大大,解惑我的問題,其實這套用來轉avi真的夠了,
到是用心在收集,簡字轉繁體的用語,因為SrtEdit 轉字幕檔程式,
畢竟時間有限,看官們,相互交流吧!
舉例:
里=裡
這里=這裡
那里=那裡
頭發=頭髮
后=後
呆=待
關系=關係
聯系=連絡
聯繫=連絡
掙=賺
當然還有英文名...
舉例:
Jack=傑克Zoe Kessler=柔伊 基斯勒
Zoe=柔伊
Kessler=基斯勒
Heather=海瑟
Betz=貝茲
Jacob Wolfowitz=雅各 渥華斯
Jacob=雅各
因為做一堆DVD,除了影音,字幕不好,或是有錯字,你允許這樣的DVD成品嗎?
當然不是要推動劣幣驅良幣,只是既然字幕有方法可以更簡便的修正,何不呢?