瀏覽單個文章
BarryTW
Regular Member
 

加入日期: Sep 2006
文章: 51
再補充一個訂正中文字幕檔錯字的方法

我一直都沒仔細看過SubToSrt原作者的說明檔
前陣子才發現SubToSrt有「詞組替換」功能

「詞組替換」主要是用來替換慣用語,如:冰激淩=冰淇淋,荷李活=好萊塢
其實「詞組替換」也可以用來訂正錯字,效果很好!
原理跟方法二相同,也需要自己慢慢累積
開啟SubToSrt編輯「詞組替換設置」,或直接編輯replace.sys

辨識繁體中文:replace.sys 需為Big5碼
辨識簡體中文:replace.sys 需為GBK碼

另外
也可以將我提供的cht.jsee用取代方式轉成replace.sys格式
__________________

http://tw.barry.googlepages.com/index.htm
中英文SUB字幕轉SRT,中英雙字幕,字幕處理調整教學
瞬間訂正SRT字幕檔錯字,SubRip、SubToSrt字庫檔下載 相關討論串
教學文章整理:AVI 轉DVD,為市售DVD加入字幕,DVD選單修改與製作,MKV檔相關教學
舊 2007-04-22, 07:56 PM #48
回應時引用此文章
BarryTW離線中